Nan xiang zi. Chong jiu han hui lou cheng xu jun you 南鄉子 重九涵輝樓呈徐君猷
by Su Shi 蘇軾 (1037–1101)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Year of creation: 1081
Notes: Source for year of creation: https://sou-yun.cn/Query.aspx?type=poem1&id=352104.
Included in: Tang Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song ci 全宋詞 (Complete Song Ci) Beijing: Zhonghua shuju, 1965. 1.290.
Translations
1-
Alfred Hoffmann (1911–1997): Am 9. Tag des 9. Monats
–
in: Hoffmann, Alfred. Frühlingsblüten und Herbstmond. Ein Holzschnittband mit Liedern aus der Sung-Zeit, p. 112. Köln: Greven Verlag Köln, 1951. p. 26.
霜降水痕收。 淺碧鱗鱗露遠洲。 酒力漸消風力軟,颼颼。 破帽多情卻戀頭。 佳節若為酬。 但把清尊斷送秋。 萬事到頭都是夢,休休。 明日黃花蝶也愁。