Wu ti "Zuo tuo li wang bu ruo shui zang" 無題 "坐脫立亡不若水葬"

by Miaopu - 妙普 (1071–1142)

Dynasty: Song 宋 (960–1279)

Included in: Takakusu Junjirō 高楠順次郎 (ed.). Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新脩大藏經 (Taishō Edition of the Chinese Buddhist Canon) Taibei: Xin wenfeng chuban gongsi, 1983. no. 2077, 23.624c.

Translations

1
  • Paul Demiéville (1894–1979): No title "Assis pour se délivrer, debout pour disparaîtres: Rien ne vaut l'ensevelissement dans l'eau"
    in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 72f.

坐脫立亡不若水葬。 一省柴燒二省開壙。 撒手便行不妨快暢。 誰是知音船子和尚。 高風難繼百千年。 一曲漁歌少人唱。