Wu ti "Lai yi bu qian qu yi bu hou" 無題 "來亦不前去亦不後"
by Zuyuan - 祖元 (1226–1286)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Takakusu Junjirō 高楠順次郎 (ed.). Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新脩大藏經 (Taishō Edition of the Chinese Buddhist Canon) Taibei: Xin wenfeng chuban gongsi, 1983. no. 2549, 9.238c.
Translations
1-
Paul Demiéville (1894–1979): No title "Pour venir je n'avancerai plus, ni ne reculerai pour m'en aller"
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 91.
KT: The transmission of the poem is not consistent. The Buddhist Canon (Taishō shinshū daizōkyō) reads shi 師 in the second and third verses, whereas other works (e.g., Mochizuki bukkyō daijiten, 4.3148b) attest the variant shi 獅. Demiéville likewise adopts this latter reading, adding the annotation: “La prédication du Buddha est couramment assimilée à un rugissement de lion” (“The Buddha’s preaching is commonly likened to a lion’s roar”).
來亦不前去亦不後 百億毛頭師子先 百億毛頭師子吼