Wu ti "Zu shi du wo chu hong chen" 無題 "祖師度我出紅塵"
by Xu Xuan 許宣
Dynasty: Ming 明 (1368–1644)
Included in: Feng Menglong 馮夢龍. Jingshi tongyan 警世通言 (Stories to Caution the World), Zhongguo gudian mingzhu 中國古典名著 Taibei: San min shuju, 1983. 28.329.
Translations
1-
Paul Demiéville (1894–1979): No title "Je dois mon salut au maître-patriarche, qui m'a tiré de la rouge poussière"
–
in: Demiéville, Paul. Diény, Jean-Pierre (ed.). Poèmes chinois d'avant la mort. Paris: L'Asiathèque, 1984. p. 95.
祖師度我出紅塵, 鐵樹開花始見春; 化化輪迴重化化, 生生轉變再生生, 欲知有色還無色, 須識無形却有形; 色即是空空即色, 空空色色要分明。