Za shi qi shou (3) "Xi bei you zhi fu" 雜詩七首 (其三) "西北有織婦"
by Cao Zhi 曹植 (192–232)
Dynasty: Cao Wei 曹魏 (220–265)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Weishi 魏詩 7.457.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Sechs Gedichte ohne besonderen Titel "Im Nordwesten sitzt eine Frau am Webstuhl"
Display translation
Im Nordwesten sitzt eine Frau am Webstuhl; wie gross ist die Menge weisser und bunter Seide vor ihr! Seit dem frühen Morgen hält sie das Weberschiffchen in ihrer Hand, aber am Abend ist noch kein Stück Brokat fertig geworden. Tief seufzt sie die lange Nacht hindurch; ihre klagenden Laute dringen bis zum dunklen Himmel empor. Allein hüte ich – so erzählt sie – das öde Schlafgemach; mein Mann ist der Armee gefolgt und ins Feld gezogen. Er hat mir persönlich versprochen, nach drei Jahren heimzukehren; jetzt sind aber schon über drei Jahre vergangen. Der Vogel fliegt um den Baum herum; kläglich schreiend sucht er seine Genossen. Ich möchte ein Sonnenstrahl sein, der überall hingelangt, und möchte auf diese Weise meinen Gatten (im fernen Süden) schnell finden.–
in: Zach, Erwin von. Die chinesische Anthologie, Harvard Yenching Institute Studies 18. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1958. p. 529.
西北有織婦。綺縞何繽紛。 明晨秉機杼。日昃不成文。 太息終長夜。悲嘯入青雲。 妾身守空閨。良人行從軍。 自期三年歸。今已歷九春。 飛鳥遶樹翔。噭噭鳴索群。 願為南流景。馳光見我君。