和陶“飲酒”二十首 並敘(其十二)"我夢入小學"
Su Shi 蘇軾 (1037–1101)
吾飲酒至少,常以把盞為樂。往往頹然坐睡,人見其醉,而吾中了然,蓋莫能名其為醉為醒也。在揚州時,飲酒過午,輒罷。客去,解衣盤礡,終日歡不足而適有餘。因和淵明《飲酒》二十首,庶以仿佛其不可名者,示舍弟子由、晁無咎學士。 我夢入小學,自謂總角時。 不記有白發,猶誦論語辭。 人間本兒戲,顛倒略似茲。 惟有醉時真,空洞了無疑。 墜車終無傷,莊叟不吾欺。 呼兒具紙筆,醉語輒錄之。
Rausch Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 142-143.
Kürzlich träumt' ich, daß ich erst In die Schul' gebracht war, Zu der Zeit, als büschelweis Noch mein Haar gemacht war. Damals, als mein Haupt noch nicht Weiße Haare deckten, Und ich in der Schule noch Las die Analekten. Wie ein kindlich Spielen scheint Mir der Menschen Walten, Alles seltsam und verkehrt Wie die Traumgestalten. In der Trunkenheit allein Finde ich die Wahrheit, Und die Leere nur erlöst Zweifelnde zur Klarheit. Den Betrunkenen verletzt Kaum der Fall vom Wagen, So lehrt Tschuang-tse, und er wird Keine Lüge sagen. Wegen Pinsel und Papier Meinen Knaben ruf' ich, Und in meiner Trunkenheit Diese Verse schuf ich.