送諸葛覺往隨州讀書
Han Yu 韓愈 (768–824)
鄴侯家多書,插架三萬軸。 一一懸牙籤,新若手未觸。 爲人強記覽,過眼不再讀。 偉哉羣聖文,磊落載其腹。 行年五十餘,出守數已六。 京邑有舊廬,不容久食宿。 臺閣多官員,無地寄一足。 我雖官在朝,氣勢日局縮。 屢爲丞相言,雖懇不見錄。 送行過滻水,東望不轉目。 今子從之遊,學問得所欲。 入海觀龍魚,矯翮逐黃鵠。 勉爲新詩章,月寄三四幅。
Ich gebe Chu-ko Chiao das Geleite, als er nach Sui-chou ging, um beim Gouverneur Li Fan zu studieren Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 194f.
Li Fan, Graf von Ye-hsien (Sohn des Li Pi) hat in seinem Hause viele Bücher, auf seinen Büchergestellen finden sich 30.000 Bücherrollen. Eine jede Rolle ist mit einer Etikette versehen, und alle sehen so neu aus, als hätte sie niemals eine Hand berührt. Als Mensch (Legge II, 492) ist er mit einem so gewaltigen Gedächtnis für das Gelesene begabt dass er die Blätter mit dem Auge nur überfliegt und sie nicht nochmals lesen muss. Herrlich ist die Literatur der vielen Weisen (des Altertums), und gar viel davon hat Li Fan in seinem Innern aufgespeichert. Sein Lebensalter ist fünfzig Jahre, und schon sechsmal ist er als Gouverneur in den Provinzen aufgetreten. In der Hauptstadt Ch'angan steht sein altes Haus, das ihn aber nicht lange beherbergt und beköstigt (da er stets auswärts verweilt). Die Aemter der Hauptstadt haben gar viele Anwärter, und nirgends war für ihn ein Plätzchen, wo er hätte untergebracht werden können. Obwohl ich selbst bei Hofe amtlich tätig bin, wird mein Einfluss daselbst täglich geringer. Wiederholt habe ich zu seinen Gunsten mit den Ministern gesprochen, aber obwohl ich flehentlich bat, wurde ich nicht erhört. Bei seiner Ausreise in die Provinz gab ich ihm bis über den Ch'an-Fluss das Geleite und werde auch in Zukunft unverwandt nach Osten blicken. Jetzt wirst Du (o Chu-ko Chiao) ihm nach seinem Standplatz folgen und dort Gelegenheit finden, Dein Wissen nach Herzenslust zu vergrössern. Um den Drachenfisch zu sehen, musst Du ans Meeresufer gehen; um der braunen Wildgans zu folgen, musst Du Dich in die Lüfte schwingen. Versuche neue Gedichte zu verfassen und schicke mir allmonatlich drei oder vier.