古詩十九首 (其九) "庭中有奇樹"
Anonymous (Lu Qinli)
庭中有奇樹。綠葉發華滋。
攀條折其榮。將以遺所思。
馨香盈懷袖。路遠莫致之。
此物何足貴。但感別經時。
Neunzehn alte Gedichte "In meinem Hof wächst ein herrlicher Baum" Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Die chinesische Anthologie, Harvard Yenching Institute Studies 18. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1958. p. 516.
In meinem Hof wächst ein herrlicher Baum; zwischen seinen grünen Blättern entfaltet er viele Blüten.
Ich ziehe seine Zweige an mich und pflücke die Blüten mit der Absicht sie meinem Manne zu schenken, nach dem ich Sehnsucht empfinde.
Der Duft dieser Blüten erfüllt die Brust und Ärmel meines Gewandes; aber mein Mann befindet sich auf einer weiten Reise und ich kann sie ihm nicht zukommen lassen.
Doch wie könnten diese Blüten für ein Geschenk hinreichen? Aber ich will damit nur meinen Schmerz zum Ausdruck bringen, dass seit unserer Trennung viel Zeit verflossen ist.