Gan chun si shou (4) "Wo hen bu ru jiang tou ren" 感春四首 (其四) "我恨不如江頭人"

by Han Yu 韓愈 (768–824)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 338.3792.

Compare translations

Translations

1
  • Erwin von Zach (1872–1942): Unter dem Eindrucke des Frühlings "Ich bedaure, dass ich nicht wie ein Fischer am Ufer des Stromes"
    Ich bedaure, dass ich nicht wie ein Fischer am Ufer des Stromes Das lange Netz quer über den Strom werfen kann, um die Fische mit ihren rötlichen Schuppen zu fangen; Oder dass ich nicht wie ein Jäger auf wildem Seeufer leben und Wildgänse und Enten schiessen kann, Um durch deren Verkauf imstande zu sein die Steuern zu bezahlen, damit die Beamten nicht böse werden. Und dann nach der Rückkehr (vom Fischfang oder Jagd) möchte ich mich lachend erfreuen zusammen mit Frau und Kind. Da ich Kleidung und Essen selbst mühsam verdiene, wie könnte ich da mich meiner Armut schämen? Jetzt aber lese ich zwecklos in meinen Historikern, Und all' dieses Wissen hat keinen andern Erfolg, als meinen Geist zu ermüden. Es ist ebenso unnütz, wie wenn man einer gezeichneten Schlange noch Füße dazu malte. Das Haar meiner Schläfen wird schneeweiss, während ich im Staube der Welt dahinhaste. Von diesem eingebildeten Kummer möchte ich mich befreien, aber ich verstricke mich nur noch tiefer darin. Und da meine Neigungen von jenen der grossen Menge verschieden sind, wer würde sich mit mir anfreunden wollen? – Mit mehreren Bechern Weines suche ich mich aufzuheitern; aber selbst wenn ich zeitweilig trunken werde, Die tausend Sorgen kommen in all' ihrer Deutlichkeit wieder von neuem, sobald ich nüchtern werde. Meine Lebensfrist ist noch nicht zu Ende, und das Sterben bleibt mir noch versagt. Lasst mich daher nur immer wieder Wein kaufen, der mich alt werden lässt.

    in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 82f.

我恨不如江頭人,長網橫江遮紫鱗。 獨宿荒陂射鳧雁,賣納租賦官不嗔。 歸來歡笑對妻子,衣食自給寧羞貧。 今者無端讀書史,智慧祗足勞精神。 畫蛇著足無處用,兩鬢霜白趨埃塵。 乾愁漫解坐自累,與眾異趣誰相親。 數杯澆腸雖暫醉,皎皎萬慮醒還新。 百年未滿不得死,且可勤買拋青春。