Guo xiang cheng 過襄城
by Han Yu 韓愈 (768–824)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 344.3856.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Ankunft in Hsiang-ch'êng
Display translation
Nachdem wir Yên-ch'êng verlassen haben, kommen wir nach Hsiang-ch'êng. Der Ying-Fluss und der Sung-Berg machen meine Augen glänzen. Schon habe ich mich 300 Meilen weit von Ts'u-chou (wo der Aufstand war) entfernt Und meine Familie braucht mir nicht mehr weit entgegenzugehen.–
in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 270.
郾城辭罷過襄城,潁水嵩山刮眼明。 已去蔡州三百里,家人不用遠來迎。