Guo xiang cheng 過襄城

by Han Yu 韓愈 (768–824)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 344.3856.

Compare translations

Translations

1
  • Erwin von Zach (1872–1942): Ankunft in Hsiang-ch'êng
    Nachdem wir Yên-ch'êng verlassen haben, kommen wir nach Hsiang-ch'êng. Der Ying-Fluss und der Sung-Berg machen meine Augen glänzen. Schon habe ich mich 300 Meilen weit von Ts'u-chou (wo der Aufstand war) entfernt Und meine Familie braucht mir nicht mehr weit entgegenzugehen.

    in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 270.

郾城辭罷過襄城,潁水嵩山刮眼明。 已去蔡州三百里,家人不用遠來迎。