Li yuan wai ji zhi bi 李員外寄紙筆

by Han Yu 韓愈 (768–824)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 343.3839f.

Compare translations

Translations

1
  • Erwin von Zach (1872–1942): Der Ministerialsekretär Li Po-k'ang sendet mir Papier und Pinsel
    Du schickst mir diesen Pinsel, nachdem Du ihn wie einst Chang Chih am Rande eines Teiches ausprobiert hast (B.D. No. 32, Pétillon, All. litt. pg. 352); das Papier kommt aus dem überreichen Vorrat eines, der die kaiserlichen Erlässe konzipiert. Der aus Hasenhaaren verfertigte Pinsel ist spitziger als eine Nadel, das Seidenpapier ist weisser als Schnee. Wundere Dich nicht, dass ich Dir so herzlich dafür danke: ich, ein anderer Yü Ch'ing (B.D. No. 2515), schreibe gerade ein Werk (und kann Pinsel und Papier gut gebrauchen).

    in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 237.

題是臨池後,分從起草餘。 兔尖針莫並,繭淨雪難如。 莫怪殷勤謝,虞卿正著書。