Shao yao 芍藥

by Han Yu 韓愈 (768–824)

Dynasty: Tang 唐 (618–907)

Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 343.3847.

Compare translations

Translations

1
  • Erwin von Zach (1872–1942): Die Päonie Shao-yao
    Bisher habe ich ein so üppiges Aussehen und einen so berauschenden Duft wie von dieser Blüte nirgends angetroffen. Die rote Blüte ist gleich einer leuchtenden Lampe, die sie umgebenden grünen Blätter wie ein gewundener Drache. Aus meinem Traume erwachend frage ich mich überrascht, während ich allein vor dieser (seltenschönen) Blüte stehe, In welchem Feenpalast halte ich mich doch gerade auf? (Han Yü scheint durch Begegnung mit einem schönen Mädchen zu diesem Gedichte veranlasst worden zu sein).

    in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 254.

浩態狂香昔未逢,紅燈爍爍綠盤籠。 覺來獨對情驚恐,身在仙宮第幾重。