Xi guo wei zhou jian wei shui si qin chuan 西過渭州見渭水思秦川
by Cen Shen 岑參 (715–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 201.2102.
Translations
2-
Wilhelm Gundert (1880–1971): Am Oberlauf des We
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 314. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Als ich die Wasser des Wei-Stroms sah und an Tsin-yuan dachte
–
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 150.
渭水東流去,何時到雍州。 憑添兩行淚,寄向故園流。