Lyrik des Ostens
Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952.
Translations
138- Günther Debon (1921–2005): Gräser (Fu de gu yuan cao song bie 賦得古原草送別)
- Jan Ulenbrook (1909–2000): Verdorrter Maulbeer (Ku sang 枯桑)
- ——— Herbstmücken (Qiu chong 秋蟲)
- ——— Vom herbstlichen Yangtze scheidender Schiffer (Qiu jiang song ke 秋江送客)
- ——— Herbstabend (Qiu wan 秋晚)
- Richard Wilhelm (1873–1930): Um Mitternacht (Tong qian yuan wai jin zhong ye zhi 同錢員外禁中夜直)
- Günter Eich (1907–1972): Mein Leben (Wo shen 我身)
- Jan Ulenbrook (1909–2000): Das kleine Haus (Xiao zhai 小宅)
- Günther Debon (1921–2005): Nacht im Dorf (Cun ye 村夜)
- Richard Wilhelm (1873–1930): Leuchtkäfer (Jian ying huo "Wu shan qiu ye ying huo fei" 見螢火“巫山秋夜螢火飛")
- Günter Eich (1907–1972): Fremde (Jue ju er shou (2) "Jiang bi niao yu bai" 絕句二首(其二)“江碧鳥逾白”)
- Jan Ulenbrook (1909–2000): Reisenacht (Lü ye shu huai 旅夜書懷)
- Richard Wilhelm (1873–1930): Herbstklarheit (Yu qing 雨晴)
- Günther Debon (1921–2005): Abschiedswort (Song bie "Xia ma yin jun jiu" 送別 “下馬飲君酒”)
- ——— Aus dem Zyklus "Das Wang-Tal". Das neue Heim (Wang chuan ji (1): Meng cheng ao 輞川集(其一):孟城坳)
- ——— Aus dem Zyklus "Das Wang-Tal". Magnolienhag (Wang chuan ji (6): Mu lan chai 輞川集(其六):木蘭柴)
- ——— Aus dem Zyklus "Das Wang-Tal". Der Tempelsteig (Wang chuan ji (8): Gong huai mo 輞川集(其八):宮槐陌)
- ——— Aus dem Zyklus "Das Wang-Tal". Auf dem Schönen See (Wang chuan ji (11): Qi hu 輞川集(其十一):欹湖)
- ——— Aus dem Zyklus "Das Wang-Tal". Der Goldstaubquell (Wang chuan ji (14): Jin xie quan 輞川集(其十四):金屑泉)
- ——— Aus dem Zyklus "Das Wang-Tal". Im Lackbaumgarten (Wang chuan ji (19): Qi yuan 輞川集(其十九):漆園)
- Günter Eich (1907–1972): Abschied für Mëng Hau-jan im Haus "Zum Gelben Kranich" (Huang he lou song meng hao ran zhi guang ling 黃鶴樓送孟浩然之廣陵)
- Günther Debon (1921–2005): Antwort (Shan zhong wen da "Wen yu he shi qi bi shan" 山中問答 “問余何事棲碧山”)
- ——— Eine Nacht mit dem Einsiedel (Shan zhong yu you ren dui zhuo 山中與幽人對酌)
- ——— Sommertag (Xia ri shan zhong 夏日山中)
- ——— Wehmut (Yu jie yuan 玉階怨)
- ——— Dem Mädchen Duan (Zeng duan qi niang 贈段七娘)
- Wilhelm Gundert (1880–1971): Neujahrsnacht in der Fremde (Chu ye zuo 除夜作)
- ——— Heimatklänge in der Steppe (He wang qi yu men guan ting chui di 和王七玉門關聽吹笛)
- Günther Debon (1921–2005): An die Gemahlin (Su zi qing shi si shou (2) 蘇子卿詩四首(其二))
- Günter Eich (1907–1972): Vorfrühling am Mäandersee (Zao chun du you qu jiang 早春獨遊曲江)
- Günther Debon (1921–2005): Die Mondfee (Chang'e 嫦娥)
- ——— Nochmals Abschied (Chong song pei lang zhong bian ji zhou 重送裴郎中貶吉州)
- Wilhelm Gundert (1880–1971): Friede (Ping fan qu san shou (2) "Miao miao shu yan gu" 平番曲三首(其二)“渺渺戍煙孤”)
- Günther Debon (1921–2005): Lautenspiel (Ting tan qin 聽彈琴)
- ——— Die Weise vom Herbstwind (Qiu feng yin 秋風引)
- ——— Päonien (Tang lang zhong zhai yu zhu gong tong yin jiu kan mu dan 唐郎中宅與諸公同飲酒看牡丹)
- ——— Dem Hofkapellmeister Ho Kan gewidmet (Yu ge zhe he kan 與歌者何戡)
- ——— Fluß im Schnee (Jiang xue 江雪)
- Jan Ulenbrook (1909–2000): Resignation (Chu du lai chen suo cheng chuan shang you ti xiao shi ba shou bu zhi he ren gan yu yu xin zhe liao wei he zhi (2) "Niao le wang zhi fu" 出都來陳所乘船上有題小詩八首不知何人有感於余心者聊為和之(其二)"鳥樂忘置罦")
- ——— Des Vogels Lust vergißt des Netzes Falle (Chu du lai chen suo cheng chuan shang you ti xiao shi ba shou bu zhi he ren gan yu yu xin zhe liao wei he zhi (2) "Niao le wang zhi fu" 出都來陳所乘船上有題小詩八首不知何人有感於余心者聊為和之(其二)"鳥樂忘置罦")
- Günther Debon (1921–2005): Heimweh (Ling ling zao chun 零陵早春)
- Günter Eich (1907–1972): Frühlingsnacht (Chun ye 春夜)
- Günther Debon (1921–2005): An der Grenze (He zhang pu ye sai xia qu (3) "Yue hei yan fei gao" 和張僕射塞下曲(其三)“月黑雁飛高“)
- Zoltan von Franyó (1887–1978): Frühlingsschlaf (Chun xiao 春曉)
- Günter Eich (1907–1972): Mein Freund Ma (Dong po ba shou bing xu (8) "Ma sheng ben qiong shi" 東坡八首 並敘 (其八) "馬生本窮士")
- Wilhelm Gundert (1880–1971): Dschu Da, dem Tapferen, zum Abschied auf die Fahrt nach Tjin (Song zhu da ru qin 送朱大入秦)
- ——— Nacht am Strand auf langer Bootfahrt (Su jian de jiang 宿建德江)
- ——— Der Freund verzieht (Su ye shi shan fang dai ding da bu zhi 宿業師山房待丁大不至)
- ——— Am Dung-ting-See (Wang dong ting hu zeng zhang cheng xiang 望洞庭湖贈張丞相)
- Günther Debon (1921–2005): Sommerabend (Xia ri nan ting huai xin da 夏日南亭懷辛大)
- Richard Wilhelm (1873–1930): Nächtliche Heimkehr zum Hirschtorberg (Ye gui lu men shan ge 夜歸鹿門山歌)
- Günther Debon (1921–2005): Die Umkehr der Wildgänse (Gui yan 歸雁)
- Jan Ulenbrook (1909–2000): Im Spätfrühling zum Berggarten heimkehren (Mu chun gui gu shan cao tang 暮春歸故山草堂)
- Günther Debon (1921–2005): Vor den Toren des Kaisers (Zeng que xia pei she ren 贈闕下裴舍人)
- ——— Dem Hofintendanten Dschang als Gegengabe (Chou zhang shao fu 酬張少府)
- Günter Eich (1907–1972): Buddhistisches Kloster (Guo xiang ji si 過香積寺), Vol. 525.
- ——— Am Feiertag im neunten Mond der Brüder daheim gedenkend (Jiu yue jiu ri yi shan dong xiong di 九月九日憶山東兄弟), Vol. 525.
- ——— Für Tschau, als er nach Japan zurückkehrte (Song mi shu zhao jian huan ri ben guo 送秘書晁監還日本國), Vol. 525.
- ——— Dem Gouverneur Yüan Örl zur Fahrt nach Ostturkestan (Song yuan er shi an xi 送元二使安西), Vol. Band 525.
- ——— Aus demselben Zyklus. Im Bambuswald (Wang chuan ji (4): Jin zhu ling 輞川集(其四):斤竹嶺), Vol. 525.
- ——— Aus demselben Zyklus. Im Hirschpark (Wang chuan ji (5): Lu chai 輞川集(其五):鹿柴), Vol. Band 525.
- ——— Ein Dorf am Flusse We (Wei chuan tian jia 渭川田家), Vol. Band 525.
- Günther Debon (1921–2005): Frage (Za shi san shou (2) "Jun zi gu xiang lai" 雜詩三首(其二)“君自故郷來”)
- Günter Eich (1907–1972): Ich sehe auf nächtlicher Fahrt die Sterne (Ye xing guan xing 夜行觀星)
- ——— Unser kleiner Sohn (Xiao er 小兒)
- ——— Fröhliche Gesellschaft im Garten des Einsiedlers (Xie ji le you zhang shan ren yuan 攜妓樂遊張山人園)
- ——— Wasserrosen (Nach einem Bild) (Wang bo yang suo cang zhao chang hua si shou (3) "Fu rong" 王伯揚所藏趙昌花四首(其三)"芙蓉")
- ——— Verwehendes Nichts (Xu piao piao san shou (1) "Xu piao piao, hua yan zhu jie wang" 虚飘飘三首(其一)"虛飄飄,畫檐蛛結網")
- ——— Verwehendes Nichts (Xu piao piao san shou (2) "Xu piao piao, hua fei bu dao di" 虛飄飄三首(其二)"虛飄飄,花飛不到地")
- ——— Verwehendes Nichts (Xu piao piao san shou (3) "Xu piao piao, feng han chui xu lang" 虛飄飄三首(其三)"虛飄飄,風寒吹絮浪")
- ——— Verwehendes Nichts (Xu piao piao "Xu piao piao, hua fei bu dao di" 虛飄飄 "虛飄飄,花飛不到地")
- ——— Verwehendes Nichts (He xu piao piao "Xu piao piao, xu piao piao, feng han piao xu lang" 和虛飄飄 "虛飄飄,虛飄飄,風寒飄絮浪")
- Jan Ulenbrook (1909–2000): Meinem Neugeborenen zur feierlichen Waschung am dritten Tage (Xi er xi zuo 洗兒戲作)
- Günter Eich (1907–1972): Das Kuangtung-Mädchen (Lei zhou ba shou (6) "Yue nü shi wu chang" 雷州八首(其六)"粵女市無常")
- ——— Das Kuangtung-Mädchen (Hai kang shu shi shou (5) 海康書事十首(其五))
- ——— Trunkenheit (Zui shui zhe 醉睡者)
- ——— Der Wassermann (Lao weng jing 老翁井)
- ——— Der Wassermann (Lao weng jing 老翁井)
- ——— Improvisation an einem Wintertag (Dong ri fang yan er shi yi shou (4) "Xiao er xi xue shu" 冬日放言二十一首(其四)"小兒喜學書")
- ——— Die Wäscheklopferin (Dao yi 擣衣), Vol. Band 525.
- ——— Der Turm am Dung-ting-See (Deng yue yang lou 登岳陽樓), Vol. Band 525.
- ——— Das Pferd des Prokonsuls (Gao du hu cong ma xing 高都護驄馬行), Vol. 525.
- ——— Am reinen Strom (Jiang cun 江村), Vol. 525.
- ——— Landschaft (Jue ju si shou (3) "Liang ge huang li ming cui liu" 絕句四首(其三)“兩個黃鸝鳴翠柳”), Vol. Band 525.
- ——— Bei sinkender Sonne (Luo ri 落日)
- ——— Mahlzeit im Freien (Pei zhu gui gong zi zhang ba gou xie ji na liang wan ji yu yu er shou (1) "Luo ri fang chuan hao" 陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首(其一)“落日放船好”), Vol. Band 525.
- ——— Freunde in der Not (Pin jiao xing 貧交行), Vol. 525.
- ——— Wein trinkend am Mäander-See, 1 (Qu jiang er shou (1) "Yi pian hua fei jian que chun" 曲江二首(其ㄧ)“一片花飛減卻春”), Vol. 40002.
- ——— Wein trinkend am Mäander-See 2 (Qu jiang er shou (2) "Chao hui ri ri dian chun yi" 曲江二首(其二)“朝回日日典春衣”), Vol. 40002.
- ——— In einer Mondnacht an die Brüder denkend (Yue ye yi she di 月夜憶舍弟), Vol. Band 525.
- Victor von Strauß (1809–1899): Dienstpflicht und Kindespflicht (Bao yu 鴇羽)
- Günter Eich (1907–1972): Lied vom Zug zu Feld im Norden (Bei shang xing 北上行), Vol. 525.
- ——— An einem Frühlingstag betrunken erwachen (Chun ri zui qi yan zhi 春日醉起言志), Vol. Band 525.
- Günther Debon (1921–2005): Gefragt, wer er sei (Da hu zhou jia ye si ma wen bai shi he ren 答湖州迦葉司馬問白是何人)
- Günter Eich (1907–1972): Blick von der Terrasse (Deng jin ling feng huang tai 登金陵鳳凰臺), Vol. Band 525.
- ——— Allein auf dem Djing-ting-Berg (Du zuo jing ting shan 獨坐敬亭山), Vol. Band 525.
- Günther Debon (1921–2005): Ich suchte den Einsiedel und fand ihn nicht (Fang dai tian shan dao shi bu yu 訪戴天山道士不遇)
- Günter Eich (1907–1972): Eine Geliebte des Kaisers (Gong zhong xing le ci ba shou (1) "Xiao xiao sheng jin wu" 宮中行樂詞八首(其一)“小小生金屋”), Vol. 525.
- Victor von Strauß (1809–1899): Wie die Fürstin das Frühopfer des Fürsten sorgsam vorbereitet und ihm würdiglich beiwohnt (Cai fan 采蘩)
- Günter Eich (1907–1972): Abschied in der Weinschenke (Jin ling jiu si liu bie 金陵酒肆留別), Vol. 525.
- ——— Nanking, I. "Seitdem sich übern Strom die Djin gewandt nach Süden" (Jin ling san shou (1) "Jin jia nan du ri" 金陵三首(其一)“晉家南渡日”), Vol. 525.
- ——— Nanking, II. "Geborgen von des Berges Wall" (Jin ling san shou (2) "Di yong jin ling shi" 金陵三首(其二)“地擁金陵勢”), Vol. 525.
- ——— Nachtgedanken (Jing ye si 靜夜思)
- ——— Nach der Schlacht (Jun xing "Liu ma xin kua bai yu an" 軍行 “騮馬新跨白玉鞍”), Vol. Band 525.
- ——— In der Verbannung (Ke zhong xing "Lan ling mei jiu yu jin xiang" 客中行“蘭陵美酒鬱金香“), Vol. Band 525.
- Günther Debon (1921–2005): Grüner See (Lu shui qu 淥水曲)
- Günter Eich (1907–1972): Bootfahrt auf dem Dung-ting-See (Pei zu shu xing bu shi lang ye ji zhong shu Jia she ren zhi you dong ting wu shou (1) "Dong ting xi wang chu jiang fen" 陪族叔刑部侍郎曄及中書賈舍人至游洞庭五首(其一)“洞庭西望楚江分”), Vol. 525.
- Günther Debon (1921–2005): Vorm Wein (Qian you yi zun jiu xing er shou (1) "Chun feng dong lai hu xiang guo" 前有一樽酒行二首(其一)“春風東來忽相過”), Vol. 63.
- Günter Eich (1907–1972): Herbstliches Gedenken (Qiu si "Yan zhi huang ye luo" 秋思 “燕支黃葉落”), Vol. Band 525.
- ——— Spiegelbild (Qiu pu ge shi qi shou (15) "Bai fa san qian zhang" 秋浦歌十七首(其十五)“白髮三千丈”), Vol. Band 525.
- ——— Ein Lebewohl (Song you ren "Qing shan heng bei guo" 送友人 “青山橫北郭”), Vol. Band 525.
- ——— Einem Freund zum Geleit auf die Fahrt nach Schu (Song you ren ru shu 送友人入蜀), Vol. 525.
- Victor von Strauß (1809–1899): Große Königliche Jagd zu Ehren der Lehnsfürsten (Che gong 車攻)
- Günter Eich (1907–1972): Nachts ankere ich am Büffelsand und denke an die Männer der Vorzeit (Ye bo niu zhu huai gu 夜泊牛渚懷古), Vol. Band 525.
- ——— Die Hunnen und der Reiter auf dem Tatarenpferd (You zhou hu ma ke ge 幽州胡馬客歌), Vol. Band 525.
- ——— Die Eifersüchtige (Yuan qing "Mei ren juan zhu lian" 怨情 “美人卷珠簾”), Vol. 525.
- ——— Einsamer Trunk unter dem Mond (Yue xia du zhuo si shou (1) "Hua jian yi hu jiu" 月下獨酌四首(其一)“花間一壺酒”), Vol. 40002.
- ——— Die Frauen von Tschang-an im Kriegsherbst (Zi Ye wu ge. Qiu ge 子夜吳歌。秋歌), Vol. 525.
- Günther Debon (1921–2005): Zum Fest im Neunten Monat droben auf dem Tsi-schan (Jiu ri qian deng gao 九日齊安登高)
- Georg von der Vring (1889–1968): Der Verstoßene (Qin cao shi shou (7): Lü shuang cao 琴操十首 (其七): 履霜操)
- Günther Debon (1921–2005): Herbst (Shan xing 山行)
- ——— Nach dem Rausch das Kloster (Ti chan yuan 題禪院)
- ——— Lebewohl, I (Zeng bie er shou (1) "Ping ping niao niao shi san yu" 贈別二首(其一)“娉娉裊裊十三餘”)
- ——— Lebewohl, II (Zeng bie er shou (2) "Duo qing que si zong wu qing" 贈別二首 (其二)“多情卻似總無情“)
- Wilhelm Gundert (1880–1971): Vor der Buddhahalle des Klosters "Halte fest" (Deng zong chi ge 登總持閣)
- Jan Ulenbrook (1909–2000): Frühlingshaftes von der Klosterzelle (Shan fang chun shi er shou (2) "Liang yuan ri mu luan fei ya" 山房春事二首(其二)“梁園日暮亂飛鴉”)
- Richard Wilhelm (1873–1930): Bergfelsen (Shan shi 山石)
- Wilhelm Gundert (1880–1971): Am Oberlauf des We (Xi guo wei zhou jian wei shui si qin chuan 西過渭州見渭水思秦川)
- Günther Debon (1921–2005): Das Jahr 879 (Ji hai sui er shou (1) "Ze guo jiang shan ru zhan tu" 己亥歲二首(其一)“澤國江山入戰圖”)
- Wilhelm Gundert (1880–1971): Über Nacht in Lo-hsiang (Wan ci le xiang xian 晚次樂鄉縣)
- Günther Debon (1921–2005): Das Gras im Tschang-sin-Schloß (Chang xin cao 長信草)
- ——— Der Bau zum Gelben Kranich (Huang he lou 黃鶴樓)
- Richard Wilhelm (1873–1930): Nachtgedanken (Ba shan dao zhong chu ye shu huai 巴山道中除夜書懷)
- Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Getäuschte Erwartung (with Franziska Meister) (Dong men zhi yang 東門之楊)
- Wilhelm Gundert (1880–1971): Die junge Frau im Frühling (Zi ye si shi ge liu shou (1) Chun ge 子夜四時歌六首(其一)春哥)
- ——— Dem Freund zur Abfahrt nach Wu-dschou (Song ke zhi e zhou 送客知鄂州)
- Günther Debon (1921–2005): Heimkehr (Hui xiang ou shu er shou (1) "Shao xiao li xiang lao da hui" 回鄉偶書二首(其一)“少小離鄉老大回”)
- Jan Ulenbrook (1909–2000): Am Dung-ting-See (Chu zhi ba ling yu li shi er bai pei jiu tong fan dong ting hu san shou (2) "Feng an fen fen luo ye duo" 初至巴陵與李十二白裴九同泛洞庭湖三首(其二)“瘋岸粉粉落葉多”)