Zi ye ge shi ba shou (13) "Hua chi duo fang shui" 子夜歌十八首 (其十三) "花池多芳水"
by Chao Cai 晁采
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 800.9001.
Translations
1-
Mau-Tsai Liu (1914–2007): "Zi Ye-Lied" in 18 Strophen: 13. Strophe "Im Blumenteich ist viel duftendes Wasser"
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 67.
花池多芳水,玉杯挹贈郎。 避人藏袖裡,溼卻素羅裳。