Ji sun shan ren 寄孫山人
by Chu Guangxi 儲光羲 (707–ca. 760)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 139.1419.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Einkehr beim alten Einsiedler
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 26. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 26.
新林二月孤舟還,水滿清江花滿山。 借問故園隱君子,時時來往住人間。