Chang xin cao 長信草
by Cui Guofu 崔國輔 (721–780)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 119.1202.
Translations
2-
Günther Debon (1921–2005): Das Gras im Tschang-sin-Schloß
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 306. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Altvertrautes Gras
–
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 105.
長信宮中草,年年愁處生。 故侵珠履跡,不使玉階行。