Gu yi "Zhuo zhuo ye zhong hua" 古意 ”灼灼葉中花“
by Cui Xuan 崔萱
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 801.9010.
Translations
1-
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Altertümlicher Gedanke: "Leuchtend sind die Blüten zwischen den Blättern"
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 69f.
灼灼葉中花,夏萎春又芳。 明明天上月,蟾缺圓復光。 未如君子情,朝違夕已忘。 玉帳枕猶暖,紈扇思何長。 願因西南風,吹上玳瑁床。 嬌眠錦衾裏,展轉雙鴛鴦。