Not determined 未定
by Huangfu Ran 皇甫冉 (ca. 717–ca. 771)
Translations
1-
Richard Wilhelm (1873–1930): Abschied vom Frühling
Display translation
Die ersten Frühlingsblumen Sind schon verblüht im Mai. Sie sinken zur Erde nieder, Und andere sind an der Reih. Schon fliegen die Schwalben am Dache Geschäftig ab und zu. Die Nachtigall schluchzt durch die Nächte Und findet keine Ruh. Sie ruft mit ihren Tönen Dem Lenz und dem Frühlingswind – Und will's noch immer nicht glauben, Daß sie vorüber sind.–
in: Wilhelm, Richard. Chinesisch-Deutsche Jahres- und Tageszeiten. Lieder und Gesänge. Jena: Eugen Diederichs, 1922. p. 16.