Chun si er shou 春思二首
by Jia Zhi 賈至 (718–772)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 235.2597.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Frühlingsgedanken
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 58. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 51.
草色青青柳色黃,桃花歷亂李花香。 東風不為吹愁去,春日偏能惹恨長。 紅粉當壚弱柳垂,金花臘酒解酴醾。 笙歌日暮能留客,醉殺長安輕薄兒。