Zhao xiao chu shi 招蕭處士
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 434.4799.
Translations
1-
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Einladung an Hsiao
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 178.
峽內豈無人,所逢非所思。 門前亦有客,相對不相知。 仰望但雲樹,俯顧惟妻兒。 寢食起居外,端然無所為。 東郊蕭處士,聊可與開眉。 能飲滿杯酒,善吟長句詩。 庭前吏散後,江畔路乾時。 請君攜竹杖,一赴郡齋期。