Lan fan er shou cheng liu meng de wu fang zhi 懶放二首呈劉夢得吳方之
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 452.5119.
Translations
1-
Arthur Waley (1889–1966) and Franziska Meister (1908–?): Mein Diener weckt mich
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951.
Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Es existiert eine ungekürzte Lizensausgabe: Goldmanns Gelbe Taschenbücher 1402: Chinesische Lyrik. Eine Anthologie von Arthur Waley. München: Wilhelm Goldmann Verlag, 1963.
青衣報平旦,呼我起盥櫛。 今早天氣寒,郎君應不出。 又無賓客至,何以銷閒日。 已向微陽前,煖酒開詩帙。 朝憐一床日,暮愛一爐火。 床暖日高眠,爐溫夜深坐。 雀羅門懶出,鶴髮頭慵裹。 除卻劉與吳,何人來問我。