Lao fu 老夫
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 456.5169.
Translations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Alter alter Mann
–
in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. Vol. 7.
七八年來遊洛都,三分遊伴二分無。 風前月下花園裏,處處唯殘箇老夫。 世事勞心非富貴,人間實事是歡娛。 誰能逐我來閒坐,時共酣歌傾一壺。