Zeng xing bu ma shi lang 贈刑部馬侍郎
by Han Yu 韓愈 (768–824)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 344.3856.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Dem Vizepräsidenten des Justizministeriums Ma Tsung gewidmet
Display translation
Die roten Fahnen Deiner Truppe leuchteten am Gestade des Meeres und brachten die südliche Wildnis (Kueichou) zur Botmässigkeit. Der Kaiser berief Dich ins Justizministerium und machte Dich zum Vizepräsidenten. Vorübergehend folgst Du nun dem Minister P'ei Tu (nach Huai-hsi), um kleine Räuberbanden zu unterwerfen. Dann wirst Du wieder in den Kaiserpalast zurückkehren, um im ganzen Reiche eine Aera des Friedens und der Ruhe herbeizuführen.–
in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 269.
紅旗照海壓南荒,徵入中臺作侍郎。 暫從相公平小寇,便歸天闕致時康。