Zeng chang sha gong shi (4) "He yi xie xin" 贈長沙公詩 (其四) "何以寫心"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 16.972.
Translations
1-
Dagmar Siebert : Für den Fürsten von Changsha, IV
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 47.
何以寫心。貽此話言。 進簣雖微。終焉為山。 敬哉離人。臨路悽然。 欵襟或遼。音問其先。