Yin jiu shi er shi shou: xu 飲酒詩二十首: 序
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.997.
Translations
2-
James Robert Hightower (1915–2006): Twenty Poems After Drinking Wine: Preface
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 124.
The translator also provides commentary to the poem on pages 124f. -
Sabine Röser : Beim Wein geschrieben: Einleitung
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 119.
余閑居寡歡。兼比夜已長。 偶有名酒。無夕不飲。 顧影獨盡。忽焉復醉。 既醉之後。輒題數句自娛。 紙墨遂多。辭無詮次。 聊命故人書之。以為歡笑爾。