Yin jiu shi er shi shou (1) "Shuai rong wu ding zai" 飲酒詩二十首 (其一) "衰榮無定在"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.997.
Translations
2-
James Robert Hightower (1915–2006): Twenty Poems After Drinking Wine, I
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 125.
The translator also provides commentary to the poem on pages 125f. -
Sabine Röser : Beim Wein geschrieben, I
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 119.
衰榮無定在。彼此更共之。 邵生瓜田中。寧似東陵時。 寒暑有代謝。人道每如茲。 達人解其會。逝將不復疑。 忽與一觴酒。日夕歡相持。