Yin jiu shi er shi shou (17) "You lan sheng qian ting" 飲酒詩二十首 (其十七) "幽蘭生前庭"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.1000.
Translations
2-
James Robert Hightower (1915–2006): Twenty Poems After Drinking Wine, XVII
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 149.
The translator also provides commentary to the poem on pages 150f. -
Sabine Röser : Beim Wein geschrieben, XVII
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 127.
幽蘭生前庭。含薰待清風。 清風脫然至。見別蕭艾中。 行行失故路。任道或能通。 覺悟當念還。鳥盡廢良弓。