Yin jiu shi er shi shou (20) "Xi nong qu wo jiu" 飲酒詩二十首 (其二十) "羲農去我久"
by Tao Yuanming 陶淵明 (365–427)
Dynasty: Jin 晉 (266–420)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Jinshi 晉詩 17.1001.
Translations
2-
James Robert Hightower (1915–2006): Twenty Poems After Drinking Wine, XX
–
in: Hightower, James Robert. The Poetry of T'ao Ch'ien. Oxford: Clarendon Press, 1970. p. 155.
The translator also provides commentary to the poem on pages 155-157. -
Sabine Röser : Beim Wein geschrieben, XX
–
in: Pohl, Karl-Heinz. Der Pfirsichblütenquell. Tao Yuanming. Gesammelte Gedichte. Köln: Diederichs, 1985. p. 129f.
羲農去我久。舉世少復真。 汲汲魯中叟。彌縫使其淳。 鳳鳥雖不至。禮樂暫得新。 洙泗輟微響。漂流逮狂秦。 詩書復何罪。一朝成灰塵。 區區諸老翁。為事誠殷勤。 如何絕世下。六籍無一親。 終日馳車走。不見所問津。 若復不快飲。空負頭上巾。 但恨多謬誤。君當恕醉人。