Jiu ke ai jiang qing 酒渴愛江清
by Wei Zhuang 韋莊 (836–910)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 698.8033.
Translations
1-
Jochen Kandel : Der Nachdurst sehnt sich nach den klaren Wassern des Flusses
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 189.
酒渴何方療,江波一掬清。 瀉甌如練色,漱齒作泉聲。 味帶他山雪,光含白露精。 只應千古後,長稱伯倫情。