Feng he xi mei jiu zhong shi yong Jiu chou 奉和襲美酒中十詠 酒篘
by Lu Guimeng 陸龜蒙 (?–ca. 881)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 620.7141.
Translations
1-
Mau-Tsai Liu (1914–2007): Im Gleichklang mit "Zehn Gedichte über Objekte um den Wein" von Pi Ximei (= Pi Rixiu). "Weinsieb"
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China mit einer Einführung in die chinesische Dichtkunst. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 158.
山齋醞方熟,野童編近成。 持來歡伯內,坐使賢人清。 不待盎中滿,旋供花下傾。 汪汪日可挹,未羨黃金籯。