Yi jiu ji liu shi lang 憶酒寄劉侍郎
by Lu Tong 盧仝 (ca. 775–835)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Notes: This poem includes one or more characters that are incompatible with the database. They are marked by placeholders. You can find the characters in question under the following Unicodes: F1 = U+20492
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 387.4371f.
Translations
1-
Mau-Tsai Liu (1914–2007): An den Wein denkend schrieb ich an Vizepräsidenten Liu
–
in: Liu, Mau-Tsai. Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China mit einer Einführung in die chinesische Dichtkunst. Bonn: Georg Romberg, 1989. p. 102.
愛酒如偷蜜,憎醒似見刀。 君為F1蘗主,酒醴莫辭勞。