He hui si bo shang ou 和惠思波上鷗
by Wang Anshi 王安石 (1021–1086)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 563.6678.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): An ferne Gestade denken die Möwen auf den Wellen
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 211. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 164.
翩翩白鳧鷗,汎汎水中游。 西來久不見,夢想在滄洲。