Qing qing xi men huai 青青西門槐
by Wang Anshi 王安石 (1021–1086)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998. 545.6530.
Translations
1-
Jochen Kandel : Das Gesellschaftsleben
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 224.
This translation covers the first two lines of the poem.
人情甘阿諛,我獨倦請謁。 尤於權門疏,萬事亦已拙。 平生江湖期,夢寐不可遏。 青青西門槐,少解馬上暍。