Xu gu shi shi shou (5) "Yao tiao shuang huan nü" 續古詩十首(其五) "窈窕雙鬟女"
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 425.4672f.
Translations
1-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Trennung
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. Vol. 3/1.
窈窕雙鬟女,容德俱如玉。 晝居不踰閾,夜行常秉燭。 氣如含露蘭,心如貫霜竹。 宜當備嬪御,胡為守幽獨。 無媒不得選,年忽過三六。 歲暮望漢宮,誰在黃金屋。 邯鄲進倡女,能唱黃花曲。 一曲稱君心,恩榮連九族。