Ye ru qu tang xia 夜入瞿唐峽
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Notes: This poem includes one or more characters that are incompatible with the database. They are marked by placeholders. You can find the characters in question under the following Unicodes: F[1] = [U+2173B]
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 441.4915.
Translations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): In der Nacht fahre ich durch die Chü-T'ang-Schlucht
–
in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. Vol. 7.
瞿唐天下險,夜上信難哉。 岸似雙屏合,天如匹帛開。 逆風驚浪起,拔F1暗船來。 欲識愁多少,高於灩澦堆。