You mu shi ba shou (3) "You mu qiu bu diao" 有木詩八首 (其三) "有木秋不凋"
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Year of creation: c. 807
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 425.4686.
Translations
1-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Die Tung-thing Pomeranze
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. Vol. 3/1.
有木秋不凋,青青在江北。 謂為洞庭橘,美人自移植。 上受顧盼恩,下勤澆溉力。 實成乃是枳,臭苦不堪食。 物有似是者,真偽何由識。 美人默無言,對之長歎息。 中含害物意,外矯凌霜色。 仍向枝葉間,潛生刺如棘。