Jue ju liu shou (1) "Ri chu li dong shui" 絕句六首(其一)“日出籬東水”
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 228.2487.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Kurze Strophe, "Der Tag kommt hoch am Zaun östlich des Wassers"
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 46. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 44.
日出籬東水,雲生舍北泥。 竹高鳴翡翠,沙僻舞鵾雞。