Mu deng si an si zhong lou ji pei shi 暮登四安寺鐘樓寄裴十
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 226.2437f.
Translations
1-
Günther Debon (1921–2005): Abends besteige ich den Glockenturm des Klosters Zum Vierfachen Frieden
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 108.
暮倚高樓對雪峰,僧來不語自鳴鐘。 孤城返照紅將歛,近市浮煙翠且重。 多病獨愁常閴寂,故人相見未從容。 知君苦思緣詩瘦,大向交遊萬事慵。