Mu han 暮寒
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 228.2474.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Abendkälte
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 38. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 33.
霧隱平郊樹,風含廣岸波。 沈沈春色靜,慘慘暮寒多。 戍鼓猶長擊,林鸎遂不歌。 忽思高宴會,朱袖拂雲和。