Qian xing wu shou (4) "Peng sheng fei wu gen" 遺興五首(其四)“蓬生非無根”
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 218.2290.
Translations
1-
Günther Debon (1921–2005): Was mich bewegt, "Kein Rufkrauthaar, das ohne Wurzel wäre"
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 229.
蓬生非無根,漂蕩隨高風。 天寒落萬里,不復歸本叢。 客子念故宅,三年門巷空。 悵望但烽火,戎車滿關東。 生涯能幾何,常在羈旅中。