Qian yuan zhong yu ju tong gu xian zuo ge qi shou (1) "You ke you ke zi zi mei" 乾元中寓居同谷縣作歌七首(其一)“有客有客字子美”
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 218.2298.
Translations
1-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Der Affe
–
in: Ehrenstein, Albert. Ich bin der unnütze Dichter, verloren in kranker Welt. Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin-Friedenau: Friedenauer Presse im Verlag der Wolff's Bücherei Andreas Wolff, 1970. p. 6. –
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 451.
有客有客字子美,白頭亂髮垂過耳。 歲拾橡栗隨狙公,天寒日暮山谷裏。 中原無書歸不得,手脚凍皴皮肉死。 鳴呼一歌兮歌已哀,悲風爲我從天來。