Ri mu 日暮
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 225.2424.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Am Abend
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 207. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 163.
日落風亦起,城頭鳥尾訛。 黃雲高未動,白水已揚波。 羌婦語還哭,胡兒行且歌。 將軍別換馬,夜出擁彫戈。