Shu tang yin ji ye fu yao li shang shu xia ma yue xia fu jue ju 書堂飲既夜復邀李尚書下馬月下賦絕句
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 232.2557.
Translations
1-
Günther Debon (1921–2005): Nachdem wir in der Bibliothek gezecht hatten, bat ich nachts den Ministerialrat Li, noch einmal vom Pferd zu steigen, und verfaßte im Mondschein dieses Kurzgedicht
–
in: Debon, Günther. Mein Haus liegt menschenfern, doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesischer Poesie. München: Eugen Diederichs Verlag, 1988. p. 128.
湖水林風相與清,殘尊下馬復同傾。 久判野鶴如霜鬢,遮莫鄰雞下五更。