Yin cui wu shi yu ji gao peng zhou 因崔五侍御寄高彭州
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 226.2444.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Dem feisten Provinzgouverneur zugesandt
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 194. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 158.
百年已過半,秋至轉饑寒。 為問彭州牧,何時救急難。