Qiu si zeng yuan er shou (2) "Yan pan yang liu lin shen ge" 秋思贈遠二首(其二)“厭攀楊柳臨深閣”
by Wang Ya 王涯 (?–835)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 346.3877.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Dem Fernen
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 158. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 134.
Incorrect assignment by the translator, originally written by Wang Ya (王涯), not Wang Wei (王維).
厭攀楊柳臨清閣,閒採芙蕖傍碧潭。 走馬臺邊人不見,拂雲堆畔戰初