Chu ye "Bing yan shao mian fei shou sui" 除夜 "病眼少眠非守歲"
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 451.5099.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Am Ende der Nacht
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 248. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 191.
病眼少眠非守歲,老心多感又臨春。 火銷燈盡天明後,便是平頭六十人。