Song chun ci 送春詞
by Wang Ya 王涯 (?–835)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 346.3874.
Translations
1-
Jan Ulenbrook (1909–2000): Frühlingsgeleit
–
in: Ulenbrook, Jan. Der Wind brach einen Blütenzweig. Chinesische Gedichte 中華詩. Baden-Baden: Holle Verlag, 1959. p. 110. –
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 90.
Incorrect assignment to Wang Wei 王維 by the translator, poem in fact composed by Wang Ya 王涯.
日日人空老,年年春更歸。 相歡在尊酒,不用惜花飛。