Lu shan dong lin si ye huai 廬山東林寺夜懷
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 182.1857.
Translations
1-
Günther Debon (1921–2005): Nächtliches Gedenken am Osthain-Kloster des Lu-shan
–
in: Debon, Günther. Herbstlich helles Leuchten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit, Serie Piper. München, Zürich: R. Piper GmbH & Co. KG, 1989. p. 19.
我尋青蓮宇,獨往謝城闕。 霜清東林鐘,水白虎溪月。 天香生虛空,天樂鳴不歇。 宴坐寂不動,大千入毫髮。 湛然冥真心,曠劫斷出沒。