Nan yang song ke 南陽送客
by Li Bai 李白 (701–762)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 175.1788.
Translations
1-
Albert Ehrenstein (1886–1950): Abschied von meinem Freund in Nan Yan
–
in: Ehrenstein, Albert. Chinesische Dichtungen. Lyrik, Werke. München: Klaus Boer Verlag, 1995. p. 342.
斗酒勿為薄,寸心貴不忘。 坐惜故人去,偏令遊子傷。 離顏怨芳草,春思結垂楊。 揮手再三別,臨岐空斷腸。